خدمات ترجمه رسمی

بسیاری از افراد برای امور شخصی و کاری خود به ترجمه رسمی نیاز پیدا می‌کنند. به ویژه کسانی که قصد انجام فرایندهایی همچون مهاجرت کاری، ادامه تحصیل در خارج از کشور یا شرکت در کنفرانس‌های بین‌المللی را دارند، مسلما به استفاده از ترجمه رسمی مدارک و اسناد خود احتیاج پیدا می‌کنند. در شرایط فعلی، به ویژه با گسترش ویروس کرونا و دیجیتالی شدن بسیاری از خدمات، پیدا کردن یک دارالترجمه رسمی آنلاین برای ترجمه رسمی مدارک حساس، اهمیت زیادی دارد. موسسه ترجمیک، به عنوان یک بستر معتبر و موفق در زمینه ارائه خدمات ترجمه رسمی یاری‌گر شماست.

تفاوت بین ترجمه رسمی و غیر رسمی در چیست؟

ترجمه‌ی رسمی مدارک توسط مترجم رسمی انجام می‌شود و به ترجمه‌ی اسناد و مدارکی اطلاق می‌شود که با سند اصلی مطابقت داشته باشد. و در صورت نیاز برخی مدارک، مهر و امضاء قوه قضاییه در آن وجود داشته باشد. ترجمه اسنادی نظیر مدارک تحصیلی، سند‌های ملکی، سند ازدواج و طلاق، اجاره‌نامه و … از این قبیل هستند.

ترجمه غیر رسمی به ترجمه‌ای است که برروی سر برگ قوه قضاییه نیست، توسط هر شخصی که اطلاعات و مهارت کافی در زبان مقصد ندارد، قابل انجام بوده و محدودیت و شرایط خاصی ندارد. به عنوان مثال‌هایی از این نوع ترجمه می‌توان به ترجمه کتاب، ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی، ترجمه فیلم و پادکست و … اشاره کرد.

هزینه ترجمه رسمی چگونه محاسبه می‌شود؟

هزینه ترجمه رسمی، هر ساله توسط قوه قضاییه اعلام می‌شود و بنابراین مطابق نرخ‌نامه رسمی ترجمه رسمی این خدمات در سراسر کشور ارائه می‌شود. در این نرخ‌نامه برای ترجمه هر سند، بسته به زبان انگلیسی یا غیر انگلیسی، یک هزینه ثابت درج شده است و برای مواردی همچون هزینه‌های دفتری یا نسخه‌های مجدد از یک ترجمه نرخ مشخصی قرار داده شده است.

ما، در ترجمیک برای هر عنوان و مدرک، جدولی را طراحی کردیم تا مشتریان گرامی به سهولت و به طور مجزا به مشاهده تعرفه و مدارک مورد نیاز برای هر مدرک بپردازند. جزئیات نرخ‌نامه قوه قضائیه را از صفحه هزینه ترجمه رسمی مدارک مشاهده نمایید.

ترجمه رسمی از چه قسمت‌هایی تشکیل شده است؟

در ترجمه اکثر مدارک، ترجمه رسمی شامل 3 قسمت است که در تصویر زیر قابل مشاهده بوده و به معرفی بخش‌های مختلف آن می‌پردازیم:

  1. صفحه پوششی شامل نام مترجم و مشخصات دارالترجمه که در آن ترجمه صورت گرفته است.
  2. ترجمه مدرک ارائه شده، که بر روی سربرگ قوه قضائیه پرینت شده به مهر و امضا رسیده است.
  3. کپی برابر اصل از مدارکی که توسط موسسه ترجمه شده، به همراه مهر و امضای مترجم رسمی.

مدارک و اسنادی که برای ترجمه رسمی احتیاج به پیشنیاز دارند

در خصوص ترجمه رسمی مدارک هویتی شخص مانند کارت ملی، شناسنامه، کارت پایان خدمت و … می‌توانید با ارائه اصل آنها به دارالترجمه‌های رسمی مراحل ترجمه رسمی را انجام دهید و به دریافت پیش‌نیازی احتیاج نیست.

اسناد حقوقی و دولتی و همچنین مدارک تحصیلی مانند دانشنامه، ریز نمرات، روزنامه رسمی و … برای ترجمه رسمی می‌بایست مهر تایید سازمان‌های صادر کننده یا بالادست را داشته باشند. در غیر اینصورت فقط امکان ترجمه برخی از این اسناد با مهر مترجم امکان پذیر بوده و ترجمه آنها توسط وزارت امور خارجه و داد‌گستری مورد تایید قرار نمی‌گیرد.

چرا پاسپورت برای ترجمه رسمی ضروری است؟

با توجه به اینکه پاسپورت یا گذرنامه شما در خارج از کشور به منزله‌ی شناسنامه شما محسوب می‌شود، برای ترجمه رسمی آن باید در ابتدا، به تایید سفارت کشور مورد نظر در تهران و سپس به تایید وزارت امور خارجه برسد و با توجه به نکته که ترجمه صحیح نام و نام خانوادگی فرد صاحب سند از اهمیت بالایی برخوردار است، باید نام شما در همه اسناد و مدارک با پاسپورتتان یکی باشد، که در صورت وجود اشتباه در ترجمه آن، در فرودگاه و یا ادارات کشور خارجی باعث بروز مشکل می‌شود.

به این نکته دقت کنید که برخی از اسامی مانند سعید در انگلیسی به دو صورت مانند Saeed یا Saeid نوشته می‌شود، بنابراین شما باید دقیقا ترجمه‌ای را به کار ببرید که در پاسپورتتان استفاده شده است.

ویژگی‌های برجسته یک مترجم رسمی

  • آشنا بودن به فرهنگ زبان مبدا: یکی از مهم‌ترین ویژگی‌های یک مترجم رسمی به شمار می‌آید. مترجم باید تا حدودی با فرهنگ و واژگان زبان مبدا و متون آشنایی داشته، تا بتواند متن را درست ترجمه کند.
  • مهارت و تسط کافی در نوشتار: مترجم باید در انتخاب کلمات و واژگان تخصصی، مهارت کافی داشته باشد، به طوری که نسبت به متن هدف متاهد بوده و هیچ‌گونه تغییر، دخل و تصرفی در آن انجام ندهد.
  • به روز باشد: مترجم برای حفظ شیوایی و رسایی کلمات و عبارات باید از واژگان و جملات به روز، در انتقال مفاهیم، از زبان مبدا به زبان مقصد استفاده کند.

پلتفرم ترجمیک میزبان انجام پروژه‌های ترجمه رسمی شماست

ترجمیک به همراه چند دارالترجمه معتبر و چندین مترجم رسمی، با داشتن مجوز از قوه قضاییه، در 6 زبان به ارائه‌ی خدمات ترجمه رسمی به صورت آنلاین و با پیک رایگان می‌پردازد. برای ترجمه رسمی اسناد و مدارک خود می‌توانید به وب سایت ترجمیک مراجعه کرده و پس از ثبت سفارش خود، منتظر تماس واحد پشتیبانی باشید. تا پس از انجام هماهنگی‌های لازم و دریافت مدارک شما، به انجام پروژه‌ی شما پرداخته، و پس از اتمام فرایند ترجمه، مدارک را به همراه مهر رسمی، به شما تحویل دهند.

متون رسمی شما به وسیله‌ی مترجم رسمی قوه قضاییه ترجمه شده و دارای مهر تایید مترجم رسمی قوه قضاییه خواهد بود.

خدمات ترجمه رسمی در ترجمیک به گونه‌ای است که برای دریافت خدمات ترجمه نیازی به حضور در خدمات زبانی ترجمیک نداشته و پیک رایگان جهت دریافت مدارک ارسال می‌شود. برای کسب طلاعات بیشتر به وب سایت ترجمیک به آدرس Tarjomic.com مراجعه کرده و با پشتیبانی ترجمیک تماس بگیرید.

نوشته خدمات ترجمه رسمی اولین بار در ترنجی پدیدار شد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

*

code